金译佳翻译

              金佳译翻译→译者天地
              译者天地
              • 作者:金佳译翻译    发表于:[译者天地]    时间:2014-01-07    浏览:3091次
                (来源:沪江英语 2014-01-07) 他们从来不愁找不到高薪工作,总是工作来请他们;他们是大型国际会议上不可或缺的一部分,在会议现场口若悬河,挥洒自如;他们出入高级场所,伴商界精英或各国名人政要左右;他们不工作则已,一旦开始工作,一天下来收入上万元。他们是谁?他们就是传说中的口译员! 人们怀着无比崇拜的心情仰视他们,在对其羡慕嫉妒恨的同时,也不禁发问,口译员究竟是怎样炼成的?要想成为一名合格的口译员,或者要想学好口译,该打好哪些基本功?这里,我们就来为大家揭开谜底。 过硬的双语功底 口译员的工作要在至少两种语言之间进行转化,因此必须具备过硬的双语功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解
              • 作者:金佳译翻译    发表于:[译者天地]    时间:2013-12-26    浏览:2652次
                汉语译文: 被剪舌的麻雀 (译者:长春金译佳翻译公司实习译员) 很久很久以前,有个地方住着一位老爷爷和一位老奶奶。 心地善良的老爷爷养了一只麻雀。 不过有一天,麻雀一边“呲呲”地叫着,一边把老奶奶做的海苔啄着吃掉了。 “这只捣蛋的麻雀!”老奶奶很生气,捉住了麻雀,用剪刀把麻雀的舌头剪掉了。 “啾,啾,啾!” 麻雀一边哭泣,一边逃到草丛里去了。 不大工夫,老爷爷回来了,却没有见到麻雀的影子。“老婆子,我的麻雀在哪里呢?” “哼!那只捣蛋的麻雀。它把我的海苔吃掉了,所以我用剪刀把它的舌头剪掉了呀。” “啊。。。好可怜的小麻雀。。。” 善良的老爷爷对被剪掉舌头的麻雀担心不已
              • 作者:金佳译翻译    发表于:[译者天地]    时间:2013-12-14    浏览:3049次
                (原创作者:长春金译佳翻译公司译员 2013-12-14) 提到玄奘,学习过翻译理论的人不仅仅会想到他是《西游记》里唐僧的原型,有关他更多的是知道他还是唐朝最富盛名的僧人翻译家。据可靠记载,玄奘所负责翻译的梵文经卷总共达1335卷之多。而玄奘之所以名震中外,还在于他不仅主持翻译了众多的经书,其出色的梵文功底,能够使梵文经书出他口即成通达晓畅的汉语译品,给后人留下了行之有效的翻译理论。“五不翻”,来源于玄奘丰富的译经实践,是他最具代表性的翻译理论。 关于玄奘“五不翻”的出处,有学者认为其源自法云《翻译名义集》卷一《十种通称》的“婆伽婆”条中(孙海琳,2009:34)。 具体为: 第一,秘密故不翻; 第二,含义多故不翻; 第三,此无故不翻;
              • 作者:金佳译翻译    发表于:[译者天地]    时间:2013-11-30    浏览:1879次
                (作者:林国本,kyon译 来源:中国网 2013-11-29) 本文作者介绍: 林国本,男,中国日语翻译界权威级人物,原为在日华侨第二代,新中国建国后回到祖国,归国后曾经在国家体委工作,1963年8月起一直在《北京周报》任职,在中译日的岗位上实践了30多年,其在职期间,曾经为周恩来等数位和国家领导人担任过翻译。并且连续25年应邀参加了全国人大及党代会翻译工作,党和国家领导人的许多重要讲稿均是由他翻译完成,至1995年退休后仍担任中国网和《北京周报》日文网改稿专家至今。 今中国の若者の間では、いくつかの職業がたいへん人気となっている。さまざまな切り口によって、いろいろな分類の仕方があり、一概には言えないが、テレビのキャスター、国際会議の同時通訳者、ファッションモデル、弁護士、公認会計士などがよく若者の間で話題

              版权所有金佳译翻译  翻译服务热线:13596071397 (节假日可拨打)0431-81881695
              公司地址:吉林省长春市绿园区普阳街2522号至通尚都511室  吉ICP备19000263号-1 吉公网安备22010602000442号 
              长春翻译公司 长春翻译公司哪家好 长春哪家翻译公司好 长春翻译公司哪家专业 吉林翻译公司哪家好
               

              彩票查询